mercredi 1 juillet 2009

I have des collègues complêtement bilingual c'est incredible!!

J'ai un boulot teeellement passionnant que je ne peux m'empêcher de me prendre de barres de rire assez fréquement toute seule.
La dernière m'est arrivée lorsque j'ai du reprendre le travail d'un collègue definitely bilingual parti en vacances. Un gard comme ça, tu en connais sûrement un. Mais si voyons ! Un collègue qui sait parler anglais mais surtout qui le fait savoir et qui prend pour argent comptant tout ce qui peut se dire en english. Celui qui te donne rendez vous pour un "meeting", se sauve pour aller à un "date", vient au boulot habillé "casual", demande de t'emprunter ton "lap top" et te tend fièrement sa "business card".
Sauf que voilà ma théorie sur l'anglicisme au boulot est la suivante :
1) Si tu es vraiment bilingue, tu restes discret vis-à-vis de tes collègues sous peine d'être taxé d'arrogant,
2) quand tu es effectivement bilingue tu ne bosses pas pour une boite franco-française tournée vers le marché français sous peine d'être un brin frustré,
3) Si tu étais vraiment bilingual tu rendrais ton travail en une seule langue parce que comme tu es bilingue, tu sais faire la part des choses depuis longtemps.
Conclusion : tu n'es pas vraiment bilingue, tu connais juste quelques mots d'english et tu essaies de les recaser dans ton boulot. Alors pourquoi ? c'est là un grand mystère, peut-être pour te rappeler que tu a fais un échange à Londres pendant deux semaines en 4ème...


Alors certains pourraient me retorquer à la vue de cette image la fameuse "mais c'est parce que certains mots me viennent plus vite en anglais qu'en français... c'est comme ça". Ca me laisse dubitative... Moi j'ai quand même de sérieux doutes.... Ca c'est du citoyen du monde!

1 commentaire:

  1. Hilarant. J'aime beaucoup le "same as au dessus".

    Je suis tout à fait d'accord avec toi, en particulier pour le point #3.

    Bien parler une langue, c'est savoir l'employer à propos.

    Baigner dans deux langues et les mélanger, c'est un signe de confusion, pas de bilinguisme.

    Ensuite, je suis d'accord que, à force de parler anglais, les idées nous viennent plus ou moins facilement dans l'une ou l'autre langue... et alors, lorsqu'on a un niveau d'aise et de naturel avec la langue, les idées viennent aussi de manière COHERENTE.

    Si ce n'est pas le cas, c'est à travailler, avant d'étaler sa science ;)

    Enfin, ce type de comportement fait justement naître l'anti-américanisme avec une association "en anglais = arrogant".

    RépondreSupprimer